Kumpulan syair jalaluddin rumi poems

  • Rumi healing poems
  • Maulana Jalaluddin Rumi Poems In English

    You were born with potential. You were born with goodness and trust. You were born with ideals and dreams. You were born with greatness. You were born with wings. You are not meant for crawling, so don’t. You have wings. Learn to use them and fly.

    (Rumi)

    Love means

    to reach for the sky

    and with every breath

    to tear a hundred veils.

    Love means

    to step away from the ego,

    to open the eyes

    of inner vision

    and not to take this world

    so seriously.

    (Rumi)

    It’s good to leave each day behind, like flowing water, free of sadness. Yesterday is gone and its tale told. Today new seeds are growing.

    (Rumi)

    The heart is the secret inside the secret.

    (Rumi) 

    I love my friends neither with my heart nor with my mind. Just in case heart might stop, Mind can forget. I love them with my soul. Soul never stops or forgets!

    (Rumi)

    Don`t let the sky turn without me. Don`t let the moon shine without me. Don`t let the earth spin without me. Don`t go without me.

    (Rumi)

    Wherever you stand, be the Soul of that place.

    (Rumi)

    You will learn by reading But you will understand with love.

    (Rumi)

    Yesterday I was clever, so I wanted to change the world. Today I am wise, so I am changing myself.

    (Rumi)

    I could spend a lifetime

    delighting in the image of the Friend

    But once my heart beholds the Friend

    then the pain becomes more precious

    than a thousand delights...

    (Rumi)

    The eye of outward sense is as the palm of a hand,

    The whole of the object is not grasped in the palm.

    The sea itself is one thing, the foam another;

    Neglect the foam, and regard the sea with your eyes.

    (Rumi)

    There are no parts or numbers in the spirit, no persons or partitions in the spirit.

    The oneness of the Friend delights the friends, catch hold of spirit's foot, for form is stubborn.

    Dissolve the stubborn form with acts of hardship till you s

    Mewlana Jalaluddin Rumi

    Mewlana Jalaluddin Rumi Quotes

    “Your task is not to seek for love, but merely to seek and find all the barriers within yourself that you have built against it.”

    “The wound is the place where the Light enters you.”

    “Stop acting so small. You are the universe in ecstatic motion.”

    “What you seek is seeking you.”

    “Don’t grieve. Anything you lose comes round in another form.”

    “Dance, when youre broken open. Dance, if youve torn the bandage off. Dance in the middle of the fighting. Dance in your blood. Dance when youre perfectly free.”

    “If you are irritated by every rub, how will your mirror be polished?”

    “You were born with wings, why prefer to crawl through life?”

    “Forget safety. Live where you fear to live. Destroy your reputation. Be notorious.”

    “When you do things from your soul, you feel a river moving in you, a joy.”

    “Dont be satisfied with stories, how things have gone with others. Unfold your own myth.”

    “Yesterday I was clever, so I wanted to change the world. Today I am wise, so I am changing myself.”

    “My soul is from elsewhere, Im sure of that, and I intend to end up there.”

    “Sell your cleverness and buy bewilderment.”

    “silence is the language of god, all else is poor translation.”

    “Ignore those that make you fearful and sad, that degrade you back towards disease and death.”

    “Raise your words, not voice. It is rain that grows flowers, not thunder.”

    “In your light I learn how to love. In your beauty, how to make poems. You dance inside my chest where no-one sees you, but sometimes I do, and that sight becomes this art.”

    Rumi: A New Translation

    June 5, 2018
    " Their melancholy is soothing, and their joy elevating, to a degree I never experienced in studying the authors of any other country. When you read their writings, life appears to consist in a warm sun and a garden of roses, in the smiles and frowns of a fair enemy, and the fire that consumes your own heart. "
    -Victor Frankenstein on Oriental Poetry
    (Mary Shelley's Frankenstein )


    I begin my review, or rather, I sum it up in the words borrowed from Mary Shelley, who said it all about the likes of Omar Khayyam, Khalil Gibran, and Rumi, in those two lines. Yes, this is exactly what reading Oriental poetry feels like, even to a person from the Oriental world! This is exactly what reading this little pink book feels like.

    In fact, I'm glad I got my hands on it before that little three-year-old girl, who was probably eyeing it keenly because it's pink and cloth bound. I still shudder to think where Rumi's wisdom would have lain, in a doll house perhaps, surrounded by Barbie dolls, instead of a bookshelf!

    Anyway, what about this translation of Rumi? Is it as good as Barks? Better than Barks? Is it different?

    Well, I am not going to compare it with Barks, because, I am yet to read it. As to what I think of this translation, it certainly is amazing but it isn't what one would call brilliant. Somewhere, while trying to keep the rhyme scheme intact, the translator lost that key essence of Rumi: depth! I don't mean that the poems are not deep anymore or have suddenly become simple and shallow and meaningless-no! However, the original beauty of Rumi is lost in the use of more colloquial words and all this just to get the whole things rhyme. Certain quatrains are so vague you just lose track of what you're reading and there are places where the translation is simply clumsy.

    I do not claim to be an expert on Persian poetry like my grandfather was however, I know for sure that if this collection had been translated in t
  • Jalaluddin rumi quotes
  • Poems of Rumi, Gu Cheng are still touching hearts, lives

    Jakarta (ANTARA) - “Lover whispers to my ear,

    Better to be a prey than a hunter.

    Make yourself My fool.

    ...

    so you may taste the savor of Life

    and know the power hidden in serving.”


    These lines from Whispers of Lovewritten by Jalaluddin Rumi, an eminent Persian poet, describe love in a mystical, yet profound way.

    The fact that Rumi is a Sufi figure makes the reader connect the lines even more to the relationship between God and humans. The followers of Sufism seek to attain divine love and knowledge through a direct and personal experience of God.

    Whispers of Loveis a 13th-century piece and is a part of Volume V of the Mathnawi, a famous collection of books by Rumi on Sufism, which were translated into English by Kabir Helminski in The Rumi Collection,published in 1998.

    Born in Wakhsh (present-day Tajikistan) within the region of Balkh (present-day Afghanistan) on September 30, 1207, Rumi lived among theologians as his father, Bahaduddin Valad, was a Muslim scholar.

    Thus, Rumi is considered a great poet, philosopher, and theologian, as well as Islamic scholar and Sufi leader. He emigrated to the region of Turkey — where his statue still stands in Buca — and lived there until his death in 1273.

    His influence then reached beyond the borders of Turkey to surrounding countries, and later spread across the globe.

    "When I first got acquainted with his poetry, I thought it was an expression of love by a person for their loved one," said Hafidz Fadli, who has read Rumi's works. Fadli has a background in Arabic literature.

    “While learning Sufi literature, I have come to realize that Rumi expressed nothing through his poetry but a divine love using profound symbolism. For me, the meaning of his poetry cannot be deciphered in one sitting,” he declared.

    If he had to choose one of Rumi’s works, Fadli said he would pick another lov
      Kumpulan syair jalaluddin rumi poems
  • Rumi poem about life